-
1 приказ о созыве нового состава присяжных
Law: venire de novo (для пересмотра дела), venire facias de novo (для пересмотра дела)Универсальный русско-английский словарь > приказ о созыве нового состава присяжных
-
2 обнаружение нового обстоятельства
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > обнаружение нового обстоятельства
-
3 Как дела? Как жизнь? Что нового? Что происходит?
Colloquial: What's shaking? (Some new phrases which mean the same: * What's rolling? * What's jumping? * What's spinning?)Универсальный русско-английский словарь > Как дела? Как жизнь? Что нового? Что происходит?
-
4 Как дела? Что нового?
Jargon: What's shakin' (bacon)?Универсальный русско-английский словарь > Как дела? Что нового?
-
5 введение нового сотрудника в курс дела, введение в должность
General subject: induction periodУниверсальный русско-английский словарь > введение нового сотрудника в курс дела, введение в должность
-
6 иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела
Универсальный русско-английский словарь > иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела
-
7 рассмотрение дела судом с участием нового состава коллегии присяжных заседателей
Универсальный русско-английский словарь > рассмотрение дела судом с участием нового состава коллегии присяжных заседателей
-
8 пионер
1) General subject: Young Pioneer, path breaker, path-breaker, pioneer (член пионерской организации), trailblazer, trailbreaker, admitter3) Automobile industry: pioneer (нового дела)4) Forestry: pioneer (растение, первым поселяющееся на свободной территории) -
9 ПРИВЕТСТВИЯ
- Здравствуйте, добрый день
- Привет
- Как дела?
- Как жизнь?
- Что нового слышно? - Что нового ? - Хорошо.
- Все в порядке
- Нормально
- Ничего
- Не жалуюсь
- Плохи дела
- Плохо
- Неважно
- Не ахти как
- Лучше не спрашивай
- Хуже некуда
- Рад вас приветствовать/видеть
- Очень рад с вами познакомиться
- Я приветствую вас от имени...
- Мы с вами уже знакомы
- Сколько лет, сколько зим
- Тысячу лет не виделись
- Чем могу служить?
- Чем могу быть полезен
- Чем могу помочь?
- Какими судьбами!
- Как вы-то сюда попали?
- Кого я вижу!
- Хорошо, что вы пришли!
- Ну, вот и вы!Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПРИВЕТСТВИЯ
-
10 ПРИВЕТСТВИЯ
@Здравствуйте, добрый деньHello@ПриветHi (informal)@Как дела?How are you doing/how are you/ how are things? (informal — what's up?)@Как жизнь? разг.How's life?@Что нового (слышно)?How are things/you/what's up?@Хорошо. @Все в порядке @Нормально @Ничего @Не жалуюсьFine, just fine, great, OK@Плохи дела @Плохо @НеважноNot so good (not so hot)/Not too well (in answer to how are you)/Could be better@Не ахти какSo-so@Лучше не спрашивай @Хуже некудаAwful/Terrible/Don't ask@Рад вас приветствовать/видетьI'm so glad/delighted to see you@Очень рад с вами познакомиться(Very) pleased to meet you@Я приветствую вас от имени...I welcome you on behalf of (our club, the Department of State, etc.)@Мы с вами уже знакомыWe've already met/been introduced@Сколько лет, сколько зим @Тысячу лет не виделисьHaven't seen you in ages@Чем могу служить? @Чем могу быть полезен @Чем могу помочь?What can I do for you/How can I help you/be of assistance to you?@Какими судьбами! @Как вы-то сюда попали? @Кого я вижу!What a surprise!(to see you here)/What brings you here/ What are you doing here?@Хорошо, что вы пришли!I'm delighted/glad you've come@Ну, вот и вы!At last!@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРИВЕТСТВИЯ
-
11 добиваться
гл.to seek; secure; strive ( for)добиваться возмещения ущерба, добиваться морального ущерба — to seek (moral) damages
добиваться назначения взыскания, добиваться назначения наказания — to seek punishment (sanction)
добиваться публичного извинения за диффамацию — to seek a public apology for defamation (for defamatory remarks)
- добиваться более высокой должностидобиваться судебной защиты, добиваться судебной после осуждения — to seek (postconviction) relief
- добиваться заключения брака
- добиваться заключения договора
- добиваться избрания
- добиваться молчания
- добиваться нового судебного процесса
- добиваться показаний
- добиваться послушания
- добиваться права общения с ребёнком
- добиваться признания
- добиваться приоритета
- добиваться свержения правительства
- добиваться своего
- добиваться совершения преступления
- добиваться справедливости
- добиваться судебного запрета
- добиваться удовлетворения жалобы -
12 курс
1) (направление) course, policy, lineвзять курс на подъём чего-л. — to take the course / the path of raising smth.
изменять свой курс — to alter / to change one's course
намечать курс — to map out / to mark out a course; (в общих чертах) to outline a course
начертать курс — to chart a course (for)
придерживаться курса — to adhere / to stick to a policy / a course
проводить курс — to conduct / to pursue a policy, to hold / to pursue / to take a line, to steer / to tread a course
следовать курсом — to pursue / to follow the course
авантюристический курс — adventurist(ic) policy, policy of adventure
внешнеполитический курс — foreign policy, foreign policy course
генеральный курс — general line / course
жёсткий курс — hard / tough line, tough policy
проводить жёсткий курс в отношении страны — to take a strong / a hard line with a country
несговорчивый / упрямый сторонник жёсткого курса — intractable hard-liner
милитаристский курс — militarist course / policy
независимый курс — independent course / policy
искажать / фальсифицировать политический курс — to falsify a policy
сформулировать политический курс — to enunciate / to set out a policy
позитивный / положительный политический курс — positive policy
умеренный курс — moderate line, middle-of-the road course
курс на затягивание чего-л. — policy of dragging out smth. курс на конфронтацию collision course курс на оздоровление / улучшение отношений course toward(s) improving relations
курс на "прямое противоборство" — policy of "direct confrontation"
курс на сегрегацию без каких-л. отступлений — hard-line segregationist platform
курс партии — party line, party's policy
курс перестройки экономики — course for reorganization / restructuring of the economy
сторонник либерального курса — dove разг.
2) эк. course, rate, quotation exchangeиграть на повышение курса — to be bullish, to go a bull
играть на понижение курса — to be bearish, to go bear
биржевой курс — exchange / market quotation, share price
валютный курс, курс валюты — (foreign) exchange rate, course / par / rate of exchange, exchange
выгодный валютный курс — profitable rate of exchange, favourable exchange
высокий валютный курс — high rate (of exchange) / exchange rate
гибкий валютный курс — flexible exchange rate / rate of exchange
двойной валютный курс — double exchange rate / rate of exchange
действующий / эффективный валютный курс — effective exchange rate / rate of exchange
заключительный валютный курс — closing rate (of exchange) / exchange rate
закреплённый валютный курс — fixed rate (of exchange) / exchange rate
искусственно поддерживаемый валютный курс — pegged rate (of exchange) / exchange
колеблющийся валютный курс — floating / fluctuating / free exchange rate, variable exchange
единый / унифицированный колеблющийся валютный курс — unitary floating rate of exchange
наличный валютный курс — current rate of exchange / exchange rate
начальный валютный курс — opening rate of exchange / exchange rate
неодинаковые / различные валютные курсы — different rates of exchange / exchange rates
неподдерживаемый / нерегулируемый валютный курс — unpegged rate of exchange / exchange rate
неустойчивый валютный курс — variable exchange rate / rate of exchange
обменный валютный курс — exchange rate, rate of exchange
официально объявленный / официальный валютный курс (установленный центральным банком) — official rate (of exchange) / exchange rate
плавающий валютный курс — floating rate of exchange / exchange rate, float
вводить плавающий / свободно колеблющийся валютный курс — to float
повышенный валютный курс — higher rate of exchange / exchange rate
пониженный валютный курс — reduced rate (of exchange) / exchange rate
свободный валютный курс — free rate of exchange / exchange rate
справочный валютный курс — posted rate of exchange / exchange
твёрдый / фиксированный валютный курс — fixed exchange rate / rate of exchange
текущий рыночный валютный курс — going market rate of exchange / exchange rate
центральный валютный курс (не основанный на паритете Международного валютного фонда) — central rate (of exchange) / exchange rate
введение нового соотношения / новой системы валютных курсов — exchange rate alignment
расчёт валютного курса — (exchange) rate calculation, calculation of exchange
движение / динамика валютных курсов — exchange rate movements, movement in the exchange rate
размах колебаний валютного курса, пределы отклонений валютного курса от паритета — fluctuation band
курс валюты — см. валюта
неустойчивый курс иностраннной валюты — fluctuant foreign exchange rate, variable exchange
падение валютного курса — fall in the exchange rate / in exchange
курс акций — stock exchange; stock price амер.
ежедневно / еженедельно публикуемый курс акций — daily / weekly average
курс дня (иностранной валюты) — exchange / rate of the day
падение курса доллара (по отношению к евро) — the dollar's fall (against the euro)
курс при закрытии банка / биржи / рынка — closing rate
курс при открытии банка / биржи / рынка — opening rate
курс ценных бумаг — rate of securities, price
согласованный (в ходе переговоров) курс ценных бумаг — negotiated price
твёрдый / устойчивый курс ценных бумаг — firm price
курс, предлагаемый покупателем ценных бумаг — bid price
курс, предлагаемый продавцом ценных бумаг — asked price
3)быть в курсе политики — to be well informed / versed in politics
ввести в курс дела — to bring (smb.) up to date
держать в курсе дела — to keep (someone) informed
-
13 замечать
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
14 заметить
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
15 вымышленное обстоятельство
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > вымышленное обстоятельство
-
16 фактическое обстоятельство
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > фактическое обстоятельство
-
17 принятие
сущ.acceptance;(в члены организации и т.п.) admission;(руководства и т.п.) taking charge (of);taking over;(должности, ответственности и т.п.) assumption;(посетителей и т.п.) reception;( на работу) employment;engagement;hiring;(решения и т.п.) adoption- принятие долга
- принятие закона
- принятие нового партнёра
- принятие предложения
- принятие резолюции
- принятие решенийпринятие на себя обязательства — assumption of a commitment (of a liability, obligation)
-
18 доказательство
сущ.evidence; proof; ( аргумент) argument; ( свидетельство тж) testimony; witnessдобывать (получать) доказательства — to acquire (find, obtain, procure) evidence (proof)
допускать (принимать) доказательства — to admit evidence (proof); ( в качестве доказательства) to admit in (into) evidence
изымать (исключать) незаконно добытые доказательства — to exclude (suppress, withdraw) illegally obtained (procured) evidence (proof)
опровергать доказательства — to negate (rebut, refute) evidence (proof)
представлять (предъявлять) доказательства — to adduce (afford, disclose, exhibit, furnish, introduce, lay down, offer, present, produce, provide, submit, tender) evidence (proof); ( в качестве доказательства тж) to adduce (present, produce, submit, tender) as (in) evidence; ( новые доказательства) to introduce new evidence
принимать в качестве доказательства — to accept as evidence (proof); admit (allow, receive) in (into) evidence
в поисках вещественных доказательств — in search of demonstrative (physical, real, tangible) evidence
при отсутствии доказательств в пользу противного — лат prima facie
осмотр вещественных доказательств — examination of demonstrative (physical, real, tangible) evidence
предъявление доказательств — disclosure (exhibition, introduction, presentation, submission) of evidence
совокупность доказательств — ( no делу) cumulative evidence; weight of evidence
доказательства, представленные сторонами — evidence adduced (presented, produced) by the parties
доказательство в пользу ответчика, доказательство в пользу подсудимого — evidence for the defendant
доказательство, вытекающее из существа дела — internal (intrinsic) evidence
доказательство, достаточное при отсутствии возражений — prima facie evidence
доказательство, основанное на умозаключении — opinion evidence
доказательство, полученное в результате следственного эксперимента — evidence (proof) of an experiment
доказательство, полученное незаконным путём — illegally obtained (procured) evidence
доказательство, помогающее при опознании личности — ( преступника) identifying evidence
доказательство, помогающее установить местопребывание — ( подозреваемого) tracing evidence
доказательство, связывающее подозреваемого с местом преступления — associative evidence
- доказательство владениянеопровержимое доказательство, неоспоримое доказательство — compelling (conclusive, incontrovertible) evidence (proof)
- доказательство в опровержение
- доказательство, данное под присягой
- доказательство, заслуживающее доверия
- доказательство защиты
- доказательство мотива
- доказательство невиновности
- доказательство от противного
- доказательство по делу
- доказательство подлинности завещания
- доказательство по уголовному делу
- доказательство, принимаемое судом
- доказательство приоритета
- доказательство собственной невиновности
- доказательство совершения преступления
- доказательство с чужих слов
- доказательство факта
- бесспорное доказательство
- веское доказательство
- вещественное доказательство
- документальное доказательство
- дополняющее доказательство
- достаточное доказательство
- достоверное доказательство
- изобличающее доказательство
- косвенное доказательство
- ложное доказательство
- недопустимое доказательство
- необходимое доказательство
- опровергающее доказательство
- опровержимое доказательство
- оспариваемое доказательство
- очевидное доказательство
- первичное доказательство
- подлинное доказательство
- письменное доказательство
- подкрепляющее доказательство
- подтверждающее доказательство
- представленное доказательство
- презюмирующее доказательство
- приемлемое доказательство
- производное доказательство
- противоречащее доказательство
- прямое доказательство
- свидетельское доказательство
- скудные доказательства
- судебное доказательство
- существенное доказательство
- сфабрикованное доказательство
- убедительное доказательство
- уличающее доказательство
- устное доказательство
- фактическое доказательство
- явное доказательство -
19 принятие
сущ.acceptance; (в члены организации и т.п.) admission; (руководства и т.п.) taking charge (of); taking over; (должности, ответственности и т.п.) assumption; (посетителей и т.п.) reception; ( на работу) employment; engagement; hiring; (решения и т.п.) adoption- принятие дела к производству
- принятие долга
- принятие закона
- принятие на борт
- принятие на себя обязательства
- принятие на себя риска
- принятие наследства
- принятие нового партнёра
- принятие предложения
- принятие резолюции
- принятие решений
- принятие товаров покупателем -
20 порядок поряд·ок
1) orderприводить свои дела в порядок — to put / to set one's affair in order
соблюдать порядок — to keep / to observe order
общественный порядок — public order, peace
нарушение общественного порядка — breach of the peace, breach of the public order, disturbance of the public peace, public disorder
установленный порядок — determinate / established order
блюститель порядка — law enforcement officer, crime-stopper
2) (система общественного устройства) regime, order, systemновый международный экономический порядок, НМЭП — new international economic order
установление нового мирового экономического порядка — establishment of a new international economic order
3) (ведение заседания) orderпорядок ведения заседания — a point of order, conduct of business
взять слово по порядку ведения заседания (особ. прервав выступающего) — to rise to (a point of) order
к поряду! — order! order, please!
4) (последовательность) orderрассмотреть в первоочередном порядке — to give first / high / top priority
сделать в обязательном порядке — to do (smth.) without fail
порядок очерёдности рассмотрения вопросов (повестки дня) — order of priority / sequence
5) (способ, метод) order, manner, way, method, procedure; (правила) rulesв дипломатическом порядке путём обмена письменными сообщениями — through diplomatic exchange of written communications
в неофициальном порядке — on an informal basis, privately, in unofficial capacity
действовать в неофициальном порядке — to act / to serve in one's personal capacity
в рабочем порядке — in the course of the work, on the job
порядок выезда, приёма и доставки инспекторов к месту инспекции — procedure for the entry, reception and delivery of inspectors to an inspection site
порядок выполнения (положений соглашения и т.п.) — status of implementation
порядок голосования — method of voting, voting procedure
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Уголовные дела в отношении Сергея Сторчака — 15 ноября 2007 года заместитель министра финансов РФ С. Сторчак был задержан в рамках уголовного дела о попытке хищения бюджетных средств. Уголовное дело в отношении замминистра финансов Сергея Сторчака, а также гендиректора ЗАО… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Громкие уголовные дела против российских адвокатов — 7 ноября 2013 года в отношении адвоката Мурада Мусаева было возбуждено два уголовных дела о подкупе свидетеля и вмешательстве в деятельность суда в целях воспрепятствования осуществлению правосудия. По версии следствия, с конца 2012 по начало… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Для пользы дела — Жанр: рассказ Автор: Александр Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: 1963 Публикация: 1963, «Новый мир» … Википедия
ВЫДЕЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО ДЕЛА — дознаватель, следователь или прокурор вправе выделить из уголовного дела в отдельное производство другое уголовное дело в отношении: 1) отдельных подозреваемых или обвиняемых по уголовным делам о преступлениях, совершенных в соучастии, в случаях… … Юридическая энциклопедия
Отложение рассмотрения дела — (англ trial postponement) в РФ право суда общей юрисдикции и арбитражного суда, реализуемое в случаях, установленных законодательством. В … Энциклопедия права
Сибирская академия финансов и банковского дела — (САФБД) Год основания 1992 Тип Негосударственный … Википедия
Отложение рассмотрения дела — (англ trial postponement) в РФ право суда общей юрисдикции и арбитражного суда, реализуемое в случаях, установленных законодательством. В гражданском судопроизводстве в суде общей юрисдикции О.р.д. допускается в случаях, прямо предусмотренных… … Большой юридический словарь
Уголовные дела, возбужденные против Юлии Тимошенко в 2001—2013 годах — Экс премьер Украины, один из руководителей оранжевой революции , председатель партии Батькивщина Юлия Тимошенко в разное время проходила в качестве фигуранта по целому ряду уголовных дел, ведущихся следственными органами Украины и России и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Уголовные дела, по которым проходила Юлия Тимошенко в 2001-2011 годах — Экс премьер Украины, один из руководителей оранжевой революции , председатель партии Батькивщина Юлия Тимошенко в разное время проходила в качестве фигуранта по целому ряду уголовных дел, ведущихся следственными органами Украины и России и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Комиссии для составления нового уложения — созывались не раз в течение XVIII и в начале XIX вв., до издания в 1833 г. Свода Законов. Уложение 1649 г. скоро обнаружило свои несовершенства, так что потребовалось издание дополнительных узаконений, например новоуказных статей (Полный Свод… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Возбуждение уголовного дела — Уголовное дело (1944 г.) … Википедия